Юмор детей-билингвов или Копилка перлов

Словотворчество детей неиссякаемо. Они растут и, развиваясь, совершенствуют свой язык, смело присоединяя к корню слова несуществующий суффикс или приставку. А иногда, смешивая коды языков, смешат нас до слез своими перлами. Они играют с языком, пробуют его на вкус, придают очарование обыденным фразам, употребляя их в неожиданном контексте. И тут главное – не исправлять, а получать удовольствие от лингвистических исследований ребенка. И, конечно, записывать детские импровизации на тему русского языка.

Из «Копилки перлов» от учеников-билингвов – назовем их Али и Мелисса:

– Али, ты сегодня был звездой!
– Yildızдой (по-тур. yildız – «звезда»).

– Не забуду до самого умера.

Ученик: Гроза, проверочное слово – грóзы. Наконец-то сам правильно написал. Это у меня силой воли получилось.

Ученик: Те, кто мне хедийе (по-тур. hediye – «подарок») в магазине продает – это продавщики?
Учитель: Нет.
Ученик: Продаватели?
Учитель: А ближе к русскому?…
Ученик: Продавальники?
Учитель: А еще ближе?
Ученик: Продавьены что ли?

– Али, ты почему под столом пишешь?
– Любезная моя, я просто нервничаю. Удобно под столом писать, культурно, весело.

Check Also

Как организовать день рождения ребенку?

На первый взгляд, что может быть проще?  Но когда дело доходит до самой  организации, то …

Добавить комментарий