Не правда ли, знакомая ситуация? Почему мама переходит на турецкий язык, если сын вполне понимает по-русски? Полагаю, что через пару лет Дениз будет говорить с мамой исключительно по-турецки, хочется ей этого или нет…
Владение материнским языком – одно из самых больших богатств, которое передается из поколения в поколение. Самые тонкие оттенки чувств и мыслей мы можем передать только на материнском языке. Если вовремя не уделить внимание обучению своих детей родному языку, можно не сформировать или потерять контакт – ту непосредственную связь между матерью и ребенком, которая позволяет сохранить их психологическую близость на протяжении долгих лет.
Часто мы, русскоязычные мамы, не задумываясь, сами вырабатываем негативное отношение ребенка к материнскому (русскому) языку. Если материнский язык по какой-то причине оказывается у ребенка в «слабой позиции» по сравнению со вторым родным, то может возникнуть нежелание или отказ маленького билингва общаться, в нашем случае, на русском языке.
Что может вызвать нелюбовь к русскому языку?
• Подшучивание мамы над ошибками ребенка в русской речи; грубое исправление его ошибок; нежелание дослушать малыша, когда он пытается высказаться на русском;
• Смешивание языков на раннем речевом этапе (называние одного и того же предмета и действий на разных языках);
• Некоторые мамы также могут неоправданно «завышать планку»: разговаривать с младенцем-билингвом как со взрослым, либо, наоборот, используют в общении исключительно бытовой язык, «язык нянь»;
• Некоторым детям-билингвам трудно выражаться по-русски. Их активный словарь очень мал, им сложно формировать предложение, соблюдая элементарные нормы грамматики. Разумеется, в таком случае ребенку проще выразить мысль на языке окружения, чтобы быть быстро понятым собеседником.
Check Also
Второй фестиваль детского творчества «Солнечный круг»
Солнечное лето, веселые каникулы и череда праздников, позволившая продлить сезон отпусков, подошли к концу. Однако …