Эмигрантские страсти: из крайности в крайность

Переезд в Турцию каждая из нас переживает по-разному. Кто-то очень быстро и легко вливается в новую жизнь в новой стране, подстраивается под измененную картину мира, благополучно находит в ней свое место и без особых сложностей обходит острые углы и преодолевает языковой барьер. Кто-то же адаптируется очень долго, и порой процесс внутренней борьбы и принятия новой реальности затягивается на годы. Жизнь за границей, пусть даже в городе вашей мечты и с мужчиной мечты – это испытание для нервов и стресс, как ни крути. И от того, насколько вы целостны и самодостаточны как личность, в 90% случаев зависит то, как быстро и насколько безболезненно вы найдете в этой жизни свое место, начнете получать удовольствие от нее и собственно ЖИТЬ, а не существовать.
Способы и рецепты адаптации у каждой из нас свои: по-разному происходит погружение в среду и опыт мы приобретаем разный. Однако же, верно говорят, что лучше учиться на чужих ошибках и вовремя отдернуть руку от горящего огня, нежели потом зализывать раны и дуть на молоко. Сегодня мы поговорим о тех крайностях, в которые очень часто впадают наши девушки, приезжающие в Турцию из стран постсоветского пространства. О типичных ошибках, которые мы с вами совершаем в своем желании как можно быстрее «прижиться», «привыкнуть», «стать своей». О перегибах в поведении, которые дают временную иллюзию достигнутой цели, но в конечном итоге не только не помогают перешагнуть порог и влиться в струю, но еще больше усугубляют проблему адаптации и часто делают несчастными тех, кто идет по такому пути.

191724_1393345044Часть первая
Алина-Айше
Алина переехала в Турцию из небольшого белорусского города Гродно. Всё, как у многих таких же как она: курортный роман с красавцем Серканом, 5 месяцев перелетов, переписки, встреч и расставаний и, наконец, заветное предложение руки и сердца. И вот он, Стамбул во всей красе, – город, который теперь ей предстояло назвать своим домом. За месяцы своей «любви на расстоянии» Алина каждую ночь видела один и тот же сон, как она с билетом в один конец покидает «опостылевший ей Гродно» навсегда. Подругам она говорила, что ей кажется, будто в другой жизни она была турчанкой. Часами девушка просиживала в Интернете на тематических форумах о Турции, участники которых вскоре заменили ей реальных друзей. В наушниках по пути на работу надрывались Таркан, Сердар Ортач и Мурат Боз… В общем, Алина вполне осознанно шла к своей цели стать турецкой подданной и ничто не предвещало беды.
После свадьбы и медового месяца начались будни. Серкан работал с утра до позднего вечера, Алина отвечала за быт. Чтобы ускорить свое погружение и обеспечить адаптацию в стране, девушка до минимума сократила все контакты с родиной и всем, что напоминало бы ей о том, откуда она. Она не читала книг на родном языке, не смотрела новости, не общалась с соотечественницами, землячками из Беларуси, проживающими с ней в одном городе. Лучшая подруга из родного города мало-помалу была отброшена за периметр ее новой жизни как ничего не понимающая и не разбирающаяся в том, как теперь живет Алина и чем дышит. Прочие друзья и знакомые также постепенно начали растворяться в прошлом – мало кому из них удавалось больше пяти минут спокойно слушать рассуждения Алины о том, что в Стамбуле и килограмм тяжелее, и солнце ярче, и помидор сочнее, и сахар слаще.
Новая жизнь, к которой так стремилась девушка, захлестнула ее с головой. Первые месяцы она поистине наслаждалась, ведь на глазах сбывалась ее мечта, и страна из ее «прошлой жизни» становилась страной ее настоящего и будущего. В своем стремлении стать здесь своей Алина не останавливалась ни перед чем. Для начала она сменила имя на более благозвучное и привычное для турецкого уха: АЙШЕ. Супруг Серкан был немного удивлен, когда в один из дней молодая жена попросила его называть ее отныне только Айше, а то «старое и неподходящее» имя Аля больше никогда не употреблять, «особенно при гостях и родне». Тот пожал плечами и согласился. Затем новоиспеченная Айше отправилась на курсы турецкого языка в один из местных университетов, где сразу же попала в среду своих соотечественниц-славянок, которые, конечно же, предприняли попытки с ней познакомиться и пообщаться. Айше держалась отстраненно и при случае старалась не говорить лишний раз на русском языке. Ей казалось, что все это отбрасывает ее – уже почти турчанку – на несколько ступеней вниз: к тем, кто никогда не станет в Турции своим; к девушкам, в которых за версту видно их национальную принадлежность, а, значит, ей «не товарищей». Девушки-однокурсницы перешептывались и посмеивались за ее спиной, но Алина, ой, простите, Айше считала это еще одним показателем того, что эти девушки абсолютно не ее поля ягоды.

Check Also

Место под солнцем

Истории пяти  совершенно непохожих женщин, которые не только обрели  семейное счастье в Турции, но и …

Добавить комментарий